Soy de TACNA, y escribo desde acá ocurrencias propias y no necesariamente por coyunturas.

viernes, 22 de marzo de 2019

DESCARGA DICCIONARIOS







Los diccionarios han sido herramientas muy útiles para elevar nuestro conocimiento de las palabras. Es el famoso "Mataburros" que tantas veces nos ha salvado cuando no conocíamos lo que leíamos o escuchábamos.

En este post quiero compartir un grupo de estos textos tan necesarios para niños, jóvenes y adultos. Los diccionarios que pongo a continuación varían en su temática. Los hay de lengua, de dos idiomas, de tres, de etimologías, hasta he puesto un interesante diccionario de Seguridad e Higiene en el Trabajo.

A continuación, el listado y un pequeño comentario a cada uno. Para descargarlo, hay que hacer un clic en el título del diccionario escogido.








Autor: Manuel Seco
10ª edición
569 páginas

Empezamos con todo un monumento al español. Manuel Seco es una autoridad en la lengua y lo plasma en este diccionario. Contiene un sinfín de datos sobre morfología, sintaxis, uso, arcaísmos, neologismos, locuciones y vacilaciones en cada una de sus entradas léxicas. Sin embargo, hay que tomarlo con algo de cautela. Hoy por hoy, la Academia ha terminado aceptando muchos usos que el ilustre lingüista no aprueba en su diccionario. Se me viene a la mente la tildación del verbo ADECUAR en las formas del presente de indicativo que ya es admisible para la Academia (yo sigo prefiriendo “adecua” a “adecúa”).

Para mí, este diccionario es como un libro, no cansa, entretiene y encanta. Lo leo cada vez que salgo de viaje o tengo algún tiempito libre.

Ya voy por la página 360  😊 Yo creo que sí lo llego a terminar.

Toda mi recomendación para este Diccionario. Es, sin lugar a dudas, una de las mejores referencias que un hablante de español o castellano puede tener para conocer más su lengua. Hasta el mismo Marco Aurelio Denegri lo citó en muchos de sus programas.




Autor: Real Academia de la Lengua Española
Edición: 21ª
32055 páginas

Con ustedes, el Diccionario oficial, pero hay que ser sinceros. El Diccionario de la Academia ya va por su 23ª edición (sacada en 2014). La edición que estoy pasando por acá es la número 21 (publicada en 1992). No he podido encontrar otra. Sin embargo, sigue siendo una buena referencia para quien desee hacer una consulta offline a un diccionario oficial. El monstruoso número de páginas es así porque está en formato de e-book. En palabras más sencillas: las letras del libro son bien grandotas.

Un dato más para que no desechen este libro: es cierto, la lengua va cambiando (recordamos la Mutabilidad saussureana) pero no lo hace rápido, por más que el ritmo de vida sea lo veloz que es hoy. Los artículos de este Diccionario, en su mayoría, son los mismos que están en la edición actual: ¿quién podría cambiar totalmente esas 32055 páginas en poco más de veinte años? ¿Acaso hablamos diferente a nuestros papás o tíos?





34 páginas

Debido a su extensión, no podría llamársele un diccionario completo, sino más bien una especie de glosario; aun así, es muy práctico. Veamos.

En todas sus páginas muestra una tabla dividida en dos columnas, una para el francés y la otra correspondiente al inglés. Lo bueno de este documento es que no da solamente palabras sueltas y su traducción al otro idioma, sino que esta se da también por medio de frases - diálogo (que es como la gente se comunica en realidad), con temática variada: hora, televisión, deportes, vacaciones, alimentación, etc.



Archivo facsimilar
Autores: Elizabeth Luna Traill, et al
281 páginas

Este texto es ya de índole especializada. Para lingüistas o personas que quieran conocer más sobre la ciencia. Palabras técnicas y acepciones más profundas de los artículos léxicos. Hubiera deseado tanto tener en mi USB uno de estos en la universidad, ya que la biblioteca no nos dejaba ni llevar a domicilio un diccionario de la especialidad. Y de veras que lo necesitábamos.




Autor: Wilian Agel de Mello

Un diccionario hecho por un hablante de portugués para, en sus palabras, “hacer que nuestro alumno tenga una irreprimible pasión por la lengua de Cervantes, Neruda, García Lorca y otros más”.

El diccionario tiene un formato muy simple (Palabra: traducción) por lo que está hecho para búsquedas rápidas, para quien quiera tener el significado de la palabra de una buena vez.




Español – Inglés
Autor: Oregon Occupational Safety and Health Division
129 páginas

Un diccionario muy práctico, hecho para los trabajadores hispanos que trabajan o viven en Oregon (Estados Unidos), para poder tener una mejor comunicación con los nativos de habla inglesa y viceversa. Como dice el texto, para que los jefes norteamericanos puedan comunicarse bien con sus empleados (aseveración políticamente incorrecta quizá, pero realista por la situación cotidiana en ese lugar). El texto contiene, expresiones usuales en inglés traducidas, por lo que su uso va más allá del título: no importa si no estamos trapeando edificios en Oregon para que nos pueda servir este diccionario.




Autor: Joan Corominas
3ª edición, 4ª reimpresión
628 páginas
Edición facsimilar

Que el nombre no nos engañe. De Breve este diccionario tiene muy poco. Además, el ilustre autor y la editorial que lo auspicia no pueden ser mejores: tiene el rótulo de Joan Corominas y la edición es de Espasa Calpe, el mismo editorial de las publicaciones de la Academia. Mencionar que este diccionario pertenece a la Biblioteca Románica Hispánica dirigida por Dámaso Alonso es solo terminar de dar lustre este pedazo de libro, como dirían en España.

La etimología se encarga de rastrear el origen de las palabras y los cambios que sufrieron para llegar a ser lo que son actualmente. En general, las palabras de nuestra lengua provienen en su mayoría del latín. Eso no quita que existan palabras con orígenes de otras lenguas. Si se calificara este libro, yo le pondría 5 estrellitas.




322 páginas

Diccionario muy completo sobre el origen de los nombres de la mitología griega. Presenta el nombre en caracteres griegos también.





807 páginas

Para los interesados en las lenguas semíticas, un diccionario en estos idiomas, y en sus propios caracteres (hay que conocer el alfabeto hebreo). El hebreo es la lengua de los antiguos habitantes de Judá y los del estado actual de Israel. El arameo se dice que es la lengua que usó Jesús durante su vida.




Autores: Ernesto A. Meier, César Ballardini
Versión 0.1.6
618 páginas

Para los interesados en informática un completo corpus léxico con terminología asociada con Linux y en sí todo lo relacionado con hardware y software.




Autor: Instituto Lingüístico de Verano
895 páginas

Un completo lexicón de esta lengua vernácula cuyos habitantes viven la Amazonía peruana. Además del diccionario se encuentra información gramatical útil para entender la lengua y, dentro del archivo, se encuentra además un link para descargar varios otros diccionarios y textos gramaticales de nuestras lenguas autóctonas.




Autores: Eutiquio Gerónimo Sánchez et al
132 páginas

Un diccionario más de una lengua vernácula, es este caso de una lengua centroamericana. Lengua de los antiguos aztecas. Como dice el título, este diccionario es de una variante de esta lengua, de un dialecto de ella. Cuenta con datos gramaticales útiles para quien desee ahondar más en el estudio de esta interesante lengua.




Autor: Diego González Holguín
2ª edición (hecha por Raúl Porras Barrenechea en 1952)
La edición digital: Runasimipi Qespisqa Software, 2007

Edición actualizada del famoso diccionario de Gonçález Holguín, con prólogo de Raúl Porras Barrenechea. Texto para especialistas en lingüística andina.




Autor: Academia Mayor de la Lengua Quechua
2ª edición
298 páginas

Tenemos también el Diccionario “académico” del Cusco. Este texto recibió las más duras criticas de Cerrón-Palomino, empezando por su “cuzcocentrismo” y pasando por diversas cuestiones gramaticales, léxicas y de autoridad que en algún posterior artículo se puede reseñar. Es, de todos modos, el diccionario oficial propuesto por estos académicos.




Autor: Elio Antonio de Nebrija
215 páginas
Edición facsimilar

Uno de los diccionarios más conocidos del sabio español del Renacimiento.La tipografía es difícil de entender. Para interesados en asuntos filológicos o intelectuales en general.





121 páginas






343 páginas



Si los quieres todos juntos, la carpeta entera está en este enlace. Todos se encuentran en formato PDF.


No hay comentarios:

Publicar un comentario